用户名: 密码: 验证码:         
论坛首页 >>> 海员海嫂特区 >>> 海员生活 >>> 船员劳务合同从入门到精通-陆续更新(转)

 本版版主:海的约定  一剑钟情  又见彩虹   
  您是本帖的第 12376 个阅读者
[首页] [上一页] [下一页] [尾页] [当前1/2页] [20条/页] [总条数:24]    第  
楼 主  船员劳务合同从入门到精通-陆续更新(转)[2007-2-26 4:09:00]
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
  本帖荣获
鲜花: (0支)
鸡蛋: (0枚)
 
面对条款繁杂字体细小而且往往时间仓促的劳务签约
很多船员不能迅速调整好自己的状态
总是以为既然是正式合同,他们还能骗人不成,了不起就到法院告他们
如果这样想法,大错特错
合同欺诈已经成为船员劳务纠纷的最大比例案件
提醒船员:千万不要低估雇主或者中介的黑心程度
这里逐条讲解标准合同,希望大家跟贴
Article 1: Application
1.1 This IBF Framework Agreement sets out the standard terms and conditions applicable only to seafarers serving on any ship owned or operated by a company in membership with the Joint Negotiating Group in respect of which there is in existence an IBF Special Agreement.

1.2 This Agreement is deemed to be incorporated into and to contain the terms and conditions of employment of any seafarer to whom this Agreement applies whether or not the Company has entered into an individual Contract of Employment with the seafarer.

1.3 It is understood and agreed that nothing contained in this Agreement is intended to or shall be construed as to restrict in any way the authority of the Master.

1.4 The IBF Special Agreement requires the Company, inter alia to employ the seafarers on the terms and conditions of an ITF approved agreement, and to enter into individual contracts of employment with any seafarer to whom this Agreement applies, incorporating the terms and conditions of an ITF approved Agreement. The Company undertakes that it will comply with all the terms and conditions of this Agreement.

1.5 The words “seafarer”, “ship”, IBF Special Agreement’, “Union”, “ITF” and “company” when used in this Agreement shall have the same meaning as in the IBF Special Agreement.  Furthermore, “seafarer” refers to each seafarer to whom this Agreement applies.

1.6 Each seafarer, shall be covered by the Agreement with effect from the date on which they are engaged, whether they have signed Articles or not, until the date on which they sign off and/or the date until which, in accordance with this Agreement, the Company is liable for the payment of wages, whether or not any employment contract is executed between the seafarer and the Company and whether or not the Ship’s Articles are endorsed or amended to include the rates of pay specified in this Agreement.




瓦锡兰6L20DF发动机油耗
04规则三副考废了
知道船名找所属船务公司,怎么找,船讯网里没查到
想请问下海运的船舶订购燃料油要提前多久?
二副证书到期更新
请问:有比较新的各地海事局的联系方式吗?



齿轮箱 救生和消防设备 预计抵达引航站
无论靠泊与否 港口租约 汽车专运船
无论到港与否 汽车卡车专运船 二船东
截补料 船舶速遣协议
合作 核心企业 波纹状的
药皮 可调浆传动 曲柄夹板
航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 1 楼 回帖时间:2007-2-26 16:03:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
很多船员看见ITF之类字眼马上讲中国不适合
其实通过分析标准合同就可以知道哪里是劳资双方容易产生意见分歧
全世界的劳方资方都是对立制衡共存的
来段中文的大家先看看
问题1:通过船员管理公司,人力资源公司或者人事代理公司上船工作是否应签订管理或者代理合同?
回答:船员通过任何管理公司的招聘等而参加劳务活动, 必须先确认此类公司的资质是否合法,是否具有相关经营权限,有没有雇主或者船东的正式授权,以上全部确认无误后和该公司签订管理或者代理合同, 以明确双方的权利、义务和职责等。
题外话:记得红极一时的马来丽星船队吗?全国各地都有公司号称可以派员前往,上当男女不计其数,其实全国只有两家正式授权单位,客服与船员分开管理,具体联络手段若需要可以跟贴联络。

问题2:为什么劳务行为一定要签订书面合同?
回答:合同是确立资方和劳方相互间法律关系、各自的权利、义务和职责的最重要文件,受到法律保证的。一旦双方签订合同后开始生效, 双方都必须按照合同规定的条款办事。若发生纠纷, 双方都要根据签订的合同条款解决。如果不签订书面合同, 一旦发生纠纷, 很难处理,耗费大量精力财力。
题外话:口头协议任何时候都不要相信,不敢奢望上船做主人翁,只要兑现基本承诺就可以,所有细节都要落实在条款之中,甚至连炒鱿鱼的具体理由都要写明,不是心眼小,是太多的血汗教训被骗怕了!

航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 2 楼 回帖时间:2007-2-26 16:03:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
IBF
international bargaining forum
种种类似ITF ,CBA ,IBF之类
全部都是工会代表劳方和资方谈判的结果
用以规范雇主(船东)雇佣雇员(船员)的最低成本
因为国外早就知道了劳方低价竞争唯一后果就是自杀
开始劳方自己内部不团结,竟相压价,
北方压南方,内地压沿海,西部压东部,发展压发达
到了最后谁也没有好处
但是资方也不是吃素的
没有理由轻易就范的
其间罢工冲突协调无数次
最后的共识就制定双方都可以认可的标准
根据市场行情每年调整
记住 船员团结是最重要的
我们不要求国企船员怎样
但是社会自由船员一定要团结
航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 3 楼 回帖时间:2007-2-26 16:04:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
Article 2: Pre-Employment

2.1 Each seafarer shall undertake to serve the Company competently and shall undertake that they possess, and will exercise, the skill commensurate with the certificates that they declare to hold.

2.2 The Company shall be entitled to require that any seafarer shall have a satisfactory pre-employment medical examination, at Company expense, by a Company-nominated doctor and that the seafarer answer faithfully any questionnaire on their state of health, which may be required.  Failure to do so may effect the seafarer’s entitlement to compensation as per Articles 22,23,24, 25 and 26.

航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 4 楼 回帖时间:2007-2-26 16:05:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
喔,它相当于一个工会组织,
替海员们讨价还价的。
我可以做到自己抵制低工资,
低标准船,
但是我们的行业参与者众多,
难免泥沙俱下
真希望大家多学点法律,合同,待遇
方面的东西,
为自己维权!
航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 5 楼 回帖时间:2007-2-26 16:06:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
Article 3: Probationary Service

3.1 The first 6 weeks of service during the first term of employment with the Company shall be regarded as probationary and both the seafarer and/or the Company shall be entitled to terminate the employment prior to the expiry of the contract during this period. In such event the cost of repatriation shall be the responsibility of the party who gives notice of termination but the compensation for premature termination of employment provided in Article 19.4 shall not apply.


Article 4: Non-Seafarers Work
4.1  Neither ship’s crews nor anyone else on board whether in permanent or temporary employment by the Company shall be required or induced to carry out cargo handling and other work traditionally or historically done by dock workers without the prior agreement of the ITF Dockers Union or Unions concerned and provided that the individual seafarers volunteer to carry out such duties, for which they should be adequately compensated.  For the purpose of this clause “cargo handling” may include but is not limited to: loading, unloading, stowing, unstowing, pouring, trimming, classifying, sizing, stacking, unstacking as well as composing and decomposing unit loads; and also services in relation with cargo or goods, such as tallying, weighing, measuring, cubing, checking, receiving, guarding, delivering, sampling and sealing, lashing and unlashing.
4.2 Where a vessel is in a port where an official trade dispute involving an ITF-affiliated dock workers’ union is taking place, neither ship’s crew nor anyone else on board whether in permanent or temporary employment by the Company shall be instructed or induced to undertake cargo handling and other work, traditionally and historically done by members of that union which would affect the resolution of such a dispute
4.3 For crewmembers compensation for such work performed during the normal working week, as specified in Article 6, shall be by the payment of the overtime rate specified in APPENDIX 2 for each hour or part hour that such work is performed, in addition to the basic pay.  Any such work performed outside the normal working week will be compensated at double the overtime rate.

Article 5: Duration of Employment

5.1 A seafarer shall be engaged for the period specified in Appendix 1 to this Agreement and such period may be extended or reduced by the amount shown in Appendix 1 for operational convenience. The employment shall be automatically terminated upon the terms of this Agreement at the first arrival of the ship in port after expiration of that period, unless the Company operates a permanent employment system.


航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 6 楼 回帖时间:2007-2-26 16:35:00
晴儿 巾帼
等级:三副
经验:2650
积分:1592
博客:到我博客逛逛
多谢海博士
   等待是一种折磨,让你的大脑变得恍惚,夜不能寐。

   等待是一种幸福,恍惚时,嘴角总挂着微笑,夜不能寐时,想想甜蜜的往事!
     
 

第 7 楼 回帖时间:2007-2-26 19:50:00
方儿 巾帼
等级:水手长
经验:1228
积分:781
博客:到我博客逛逛

<font size=3>男人对女人要有责任感,特别是承诺要照顾一辈子的女人!
当一个女人爱上一个男人时,她将为他守候一辈子!</font> 
 

第 8 楼 回帖时间:2007-4-14 16:42:00
长江 勇士
等级:水手
经验:188
积分:144
博客:到我博客逛逛
很重要。顶上~
为了理想,奋斗~~!
 

第 9 楼 回帖时间:2007-4-21 2:07:00
老公 勇士
等级:水手
经验:115
积分:115
博客:[未开通服务]
应该组织自由船员联盟!
不经历风雨怎么见彩虹!
 

第 10 楼 回帖时间:2007-4-25 22:07:00
莎莎  勇士
等级:三管轮
经验:2437
积分:1461
博客:到我博客逛逛
顶。。。。
<p></p>
 

第 11 楼 回帖时间:2007-6-28 16:37:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
Article 6: Hours of Duty
6.1 The normal hours of duty shall be as specified in Appendix 1, but in no case shall exceed either;
a) Eight hours per day from Monday to Friday and four hours on Saturday or
b) Eight hours per day from Monday to Friday inclusive.

Article 7: Overtime
7.1   Entitlement to overtime for all seafarers shall be as specified in Appendix 2
7.2 Overtime shall be recorded individually and in duplicate either by the Master or the Head of the Department. 
7.3 Such record shall be handed to the seafarer for approval every month or at shorter intervals. Both copies must be signed by the Master and/or Head of the Department as well as by the seafarer, after which the record is final. One copy shall be handed over to the seafarer.
7.4 Any additional hours worked during an emergency directly affecting the immediate safety of the ship, its passengers, crew or cargo, of which the Master shall be the sole judge, or for safety drills or work required to give assistance to other ships or persons in immediate peril shall not count.for overtime payment.


Article 8: Holidays
8.1 For the purpose of this Agreement the days listed in Appendix 1 shall be considered as holidays at sea or in port.  If a holiday falls on a Saturday or a Sunday, the following working day shall be observed as a holiday.
 
Article 9: Rest Periods
9.1 Each seafarer shall have a minimum of 10 hours rest in any 24-hour period.
9.2 The hours of rest may be divided into no more than two periods, one of which shall be at least 6 hours in length.
9.3 The minimum period of ten hours may be reduced to not less than 6 consecutive hours provided that any such reduction shall not extend beyond two days and not less than 77 hours of rest are provided in any seven-day period.
9.4 The Company shall post in an accessible place on board a table detailing the schedule of service at sea and in port and the minimum hours of rest for each position on board.
9.5 The requirements for rest periods need not be maintained in the case of emergency or other overriding operational conditions but in such cases the seafarers shall have an adequate compensatory rest period.
9.6 Emergency drills will be conducted in such a manner that minimises the disturbance of rest periods and does not induce fatigue.
9.7 A short break of less than 30 minutes will not be considered a period of rest.

Article 10: Wages
10.1 The wages of each seafarer shall be calculated in accordance with this Agreement and as per the attached wage scale (APPENDIX 2) and the only deductions from such wages shall be proper statutory and other deductions as recorded in this Agreement and/or other deductions as authorised by the seafarer. 
10.2 The seafarer shall be entitled to payment of their net wages, after deductions, in US dollars, or in a currency agreed with the seafarer, at the end of each calendar month.
10.3 Any wages not drawn by the seafarer shall accumulate for their account.and may be drawn as a cash advance twice monthly.
10.4 For the purpose of calculating wages, a calendar month shall be regarded as having 30 days.
10.5 No seafarer employed in the Deck or Engine departments who is 21 or over and is not a trainee shall be paid less than the equivalent rate of an ordinary seaman


Article 11: Allotments
Each seafarer to whom this Agreement applies shall be allowed an allotment note, payable at monthly intervals, of up to 80% of basic wages after allowing for any deductions as specified in Article 10.
航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 12 楼 回帖时间:2007-6-28 16:38:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
Article 12 Leave
Each seafarer shall, on the termination of employment for whatever reason, be entitled to payment of leave pay as specified in APPENDIX 2 for each completed month of service and pro rata for a shorter period.

Article 13: Subsistence Allowance
When food and/or accommodation is not provided on board, the Company shall be responsible for providing food and/or accommodation of suitable quality.

Article 14: Watchkeeping
14.1 Watchkeeping at sea and, when deemed necessary, in port, shall be organised where possible on a three-watch basis.  
14.2 It shall be at the discretion of the Master which seafarers are put into watches and which, if any, on daywork.  
14.3 While watchkeeping at sea, the officer of the navigational watch shall be assisted by a posted lookout during the hours of darkness and as required by any relevant national and international rules and regulations, and, in addition, whenever deemed necessary by the master or officer of the navigational watch.   
14.4 The Master and Chief Engineer shall not normally be required to stand watches

Article 15: Manning
15.1 The Ship shall be competently and adequately manned so as to ensure its safe operation and the maintenance of a three-watch system whenever required and in no case manned at a lower level than in accordance with relevant and applicable international laws, rules and regulations. 
15.2 In addition, the manning of each ship shall be determined following agreement between the Company and the Union with whom the agreement is concluded.
15.3 The agreed manning shall not include any temporary or riding squad workers 

Article 16: Shorthand Manning
16.1 Where the complement falls short of the agreed manning, for whatever reasons, the basic wages of the shortage category shall be paid to the affected members of the concerned department. Every effort shall be made to make good the shortage before the ship leaves the next port of call. This provision shall not affect any overtime paid in accordance with Article 7.
 
航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 13 楼 回帖时间:2007-6-28 16:40:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
15-3
船上配员标准由船东与工会协商后确定
不包括临时替班,兼职人员

Article 17: Service in Warlike Operations Areas
17.1 A warlike operations area shall be determined by the parties to the IBF
17.2 During the assignment a seafarer shall be given full information of the war zone’s inclusion in the ship’s trading pattern and shall have the right not to proceed to a warlike operations area, in which event the seafarer shall be repatriated at Company’s’ cost with benefits accrued until date of return to the port of engagement.
17.3 Where a ship enters into an area where warlike operations take place, the seafarer will be paid a bonus equal to 100% of the basic wage for the duration of the ship’s stay in such area subject to a minimum of five days’ pay.  Similarly, the compensation for disability and death shall be doubled.
17.4 A seafarer shall have the right to accept or decline the assignment without risking losing their employment or suffering any other detrimental effects.

Article 18: Crew’s Effects
18.1 When any seafarer suffers total or partial loss of, or damage to, their personal effects whilst serving on board the ship as a result of wreck, loss stranding or abandonment of the vessel, or as a result of fire, flooding or collision, excluding any loss or damage caused by the seafarer’s own fault or through theft or misappropriation, they shall be entitled to receive from the Company compensation up to a maximum specified in APPENDIX 3. For the purpose of this clause Crew’s effects does not include cash in excess of US$1000.
18.2 The seafarer shall certify that any information provided with regard to lost property is true to the best of their knowledge. 

航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 14 楼 回帖时间:2007-6-28 16:41:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛

Article 19: Termination of Employment
19.1 The employment shall be terminated:
a) upon the expiry of the agreed period of service identified in APPENDIX 1;
b) when signing off owing to sickness or injury, after medical examination in accordance with Article 22, but subject to the provision of Article 26.
19.2 The Company may terminate the employment of a seafarer:
a) by giving one month’s written notice to the seafarer;
b) on the misconduct or incompetence of the seafarer in accordance with Article 21.

c) upon the total loss of the ship, or when the ship has been laid up for a
continuous period of at least one month or upon the sale of the ship.

19.3 A seafarer to whom this Agreement applies may terminate employment:

a) by giving one month’s written notice of termination to the Company or the Master of the ship;

b) when, during the course of a voyage it is confirmed that the wife or, in the case of a single person, a parent, has fallen dangerously ill;

c) if the ship is about to sail into a warlike operations area, in accordance with Article 17 of this Agreement;

d) if the seafarer was employed for a specified voyage on a specified ship, and the voyage is subsequently altered substantially, either with regard to duration of trading pattern;

e) if the Ship is certified substandard in relation to the applicable provisions the Safety of Life at Sea Convention (SOLAS) 1974, the International Convention on Loadlines (LL) 1966, the Standards of Training Certification and Watchkeeping Convention (STCW) 1995, the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships 1973, as modified by the Protocol of 1978 (MARPOL) or substandard in relation to ILO Convention No. 147, 1976, Minimum Standards in Merchant Ships as supplemented by the Protocol of 1996 and remains so for a period of 30 consecutive days provided that adequate living conditions and provisions are provided on board or ashore.  In any event, a Ship shall be regarded as substandard if it is not in possession of the certificates required under either applicable national laws and regulations or international instruments;

f) if the ship has been arrested and has remained under arrest for 30 days;

g) if after any agreed grievance procedure has been invoked, the Company has not complied with the terms of this Agreement;

19.4 A seafarer shall be entitled to receive compensation of two months’ basic pay on termination of their employment in accordance with 19.2(a) and (c), 19.3(c), (d), (e), (f) and (g) above and Article 24.1.

19.5 It shall not be grounds for termination if, during the period of the agreement, the Company transfers the seafarer to another vessel belonging or related to the same owner/manager, on the same rank and wages and all other terms, if the second vessel is engaged on the same or similar voyage patterns.  There shall be no loss of earnings or entitlements during the transfer and the Company shall be liable for all costs and subsistence for and during the transfer.
 
Article 20: Repatriation
20.1 Repatriation shall take place in such a manner that it takes into account the needs and reasonable requirements for comfort of the seafarer.
20.2 During repatriation for normal reasons, the Company shall be liable for the following costs:
a) payment of basic wages between the time of discharge and the arrival of the seafarer at their place of original engagement or home;
b) the cost of maintaining the seafarer ashore until repatriation takes place;
c) reasonable personal travel and subsistence costs during the travel period;
d) transport of the seafarer’s personal effects up to the amount allowed free of charge by the relevant carrier.
20.3 A seafarer shall be entitled to repatriation at the Company’s expense on termination of employment as per Article 19 except where such termination arises under Clause 19.2(b) and 19.3(a).


Article 21: Misconduct
21.1 The Company may terminate the employment of a seafarer following an act of misconduct or incompetence which gives rise to a lawful entitlement to dismissal, provided that the Company shall, where possible, prior to dismissal, give written notice to the seafarer specifying the misconduct or incompetence which has been the cause of the dismissal.
21.2 In the event of the dismissal of a seafarer in accordance with this clause, the Company shall be entitled to recover from that seafarer’s balance of wages the costs involved with repatriating the seafarer together with such costs incurred by the Company as are directly attributable to the seafarers proven misconduct. Such costs do not, however, include the costs of providing a replacement for the dismissed seafarer.
21.3 For the purpose of this Agreement, refusal by any seafarer to obey an order to sail the ship shall not amount to misconduct of the seafarer where:
a) the ship is unseaworthy or otherwise substandard as defined in Clause 19.3 e);
b) for any reason it would be unlawful for the ship to sail;
c) the seafarer has a genuine grievance against the Company in relation to the implementation of this Agreement and has complied in full with the terms of the Company’s grievance procedure, or
d) the seafarer refuses to sail into a warlike area.

 

Article 22: Medical Attention
22.1 A seafarer shall be entitled to immediate medical attention when required.
22.2 A seafarer who is hospitalised abroad owing to sickness or injury shall be entitled to medical attention (including hospitalisation) at the Company’s expense for as long as such attention is required or until the seafarer is repatriated to the port of engagement, whichever is the earlier.
22.3 A seafarer repatriated to their port of engagement, unfit as a result of sickness or injury, shall be entitled to medical attention (including hospitalisation) at the Company’s expense:
a) in the case of sickness, for up to 130 days after repatriation, subject to the submission of satisfactory medical reports.
b) in the case of injury, for so long as medical attention is required or until a medical determination is made in accordance with clause 25.2 concerning permanent disability.
22.4 Proof of continued entitlement to medical attention shall be by submission of satisfactory medical reports, endorsed.

 

Article 23: Sick Pay
23.1 When a seafarer is landed at any port because of sickness or injury payment of their basic wages shall continue until they have been repatriated at the Company’s expense as specified in Article 20.
23.2 Thereafter the seafarers shall be entitled to sick pay at the rate equivalent to their basic wage while they remain sick up to a maximum of 130 days.
23.3 However, in the event of incapacity due to an accident the basic wages shall be paid until the injured seafarer has been cured or until a medical determination is made in accordance with clause 25.2 concerning permanent disability.
23.4 Proof of continued entitlement to sick pay shall be by submission of satisfactory medical reports, endorsed, where necessary, by a Company appointed doctor.  If a doctor appointed by or on behalf of the seafarer disagrees with the assessment, a third doctor may be nominated jointly between the Company and the Union and the decision of this doctor shall be final and binding on both parties.

 

 

航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 15 楼 回帖时间:2007-6-28 16:41:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
24: Maternity 

24.1 In the event that a crewmember becomes pregnant during the period of employment:

a) the seafarer shall advise the master as soon as the pregnancy is confirmed;

b) the Company will repatriate the seafarer as soon as reasonably possible but in no case later than the 26th week of pregnancy; and where the nature of the vessel’s operations could in the circumstances be hazardous – at the first port of call. 

c) the seafarer shall be entitled to two months basic pay.

d) the seafarer shall be  afforded priority in filling a suitable vacancy in the same or equivalent position within three years following the birth of a child should such a vacancy be available. 

航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 16 楼 回帖时间:2007-6-28 16:42:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
Article 25: Disability

25.1 A seafarer who suffers permanent disability as a result of an accident whilst in the employment of the Company regardless of fault, including accidents occurring while travelling to or from the ship, and whose ability to work as a seafarer is reduced as a result thereof, but excluding permanent disability due to wilful acts, shall in addition to sick pay, be entitled to compensation according to the provisions of this Agreement.

25.2 The disability suffered by the seafarer shall be determined by a doctor appointed by the Company.  If a doctor appointed by or on behalf of the seafarer disagrees with the assessment, a third doctor may be nominated jointly between the Company and the Union and the decision of this doctor shall be final and binding on both parties.

25.3 The Company shall provide disability compensation to the seafarer in accordance with APPENDIX 3, with any differences, including less than 10 % disability, to be pro rata.

25.4 A seafarer whose disability, in accordance with 25.2 above is assessed at 50% or more shall, for the purpose of this paragraph, be regarded as permanently unfit for further sea service in any capacity and be entitled to 100% compensation. Furthermore, any seafarer assessed at less than 50 % disability but certified as permanently unfit for further sea service in any capacity by the Company-nominated doctor, shall also be entitled to 100 % compensation. Any disagreement as to the assessment or entitlement shall be resolved in accordance with clause 25.2 above.

25.5 Any payment effected under 25.1 to 25.4 above, shall be without prejudice to any claim for compensation made in law, but may be deducted from any settlement in respect of such claims.

 
航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 17 楼 回帖时间:2007-6-28 16:42:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
Article 26: Loss of Life – Death in Service

26.1 If a Seafarer dies through any cause whilst in the employment of the Company including death from natural causes and death occurring whilst travelling to and from the vessel, or as a result of marine or other similar peril, but excluding death due to wilful acts, the Company shall pay the sums specified in the attached APPENDIX 3 to a nominated beneficiary and to each dependent child up to a maximum of 4 (four) under the age of 18. The Company should also transport at its own expense the body to Seafarer’s home where practical and at the families’ request.  If the Seafarer shall leave no nominated beneficiary, the aforementioned sum shall be paid to the person or body empowered by law or otherwise to administer the estate of the Seafarer.

26.2 Any payment effected under this clause shall be without prejudice to any claim for compensation made in law but may be offset against any such payments. 

26.3 For the purpose of this clause a seafarer shall be regarded as “in the employment of the company” for so long as the provisions of Articles 22 and 23 apply and provided the death is directly attributable to sickness or injury that caused the seafarer’s employment to be terminated in accordance with Article 19.1 b).

航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 18 楼 回帖时间:2007-6-28 16:43:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
Article 27: Insurance Cover

27.1 The Company shall conclude appropriate insurance to cover themselves fully against the possible contingencies arising from the Articles of this Agreement.

Article 28: Food, Accommodation, Bedding, Amenities etc.

28.1 The Company shall provide the following for the use of each seafarer whilst they are serving on board;

a) sufficient food of good quality and of a type conforming with the seafarer’s dietary and/or religious requirements;

b) accommodation of adequate size and standard;

c) one mattress and at least one pillow, three blankets and two sheets (or equivalent duvets and covers), one pillow-case and two towels. The sheets (or duvet covers), pillow-case and towels shall be changed at least once a week;

d) necessary cutlery and crockery;

e) laundry facilities;

f) recreational facilities in accordance with relevant ILO provisions.

28.2 In addition, the company shall provide the galley with all items of equipment normally required for cooking purposes. All items of equipment mentioned in Article 28.1 sub-paragraphs (c), (d) and (e) above shall be of good quality.

28.3 The accommodation standards should generally meet those criteria contained in relevant ILO instruments relating to crew accommodation.

28.4 Seafarers will have access to free calls on a one-off basis linked to compassionate circumstances as per Article 19.3 emergencies.

 
航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 19 楼 回帖时间:2007-6-28 16:44:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
Article 29: Personal Protective Equipment

29.1 The Company shall provide the necessary personal protective equipment in accordance with ISM/IMO regulations, or any applicable national regulations that specify any additional equipment, for the use of each seafarer while serving on board.

29.2 The Company will supply the crew with appropriate personal protective equipment for the nature of the job.

29.3 Seafarers should be advised of the dangerous nature and possible hazards of any work to be carried out and instructed of any necessary precautions to be taken as well as of the use of the protective equipment.

29.4 If the necessary safety equipment is not available to operate in compliance with any of the above regulations, seafarers should not be permitted or requested to perform the work.

29.5 Seafarers should use and take care of personal protective equipment at their disposal and not misuse any means provided for their own protection or the protection of others. Personal protective equipment remains the property of the Company.

Article 30: Shipboard Safety Committee

30.1 The Company shall facilitate the establishment of an on board Safety and Health Committee, in accordance with the provisions contained in the ILO Code of Practice on Accident Prevention on Board Ship at Sea and in Port, and as part of their safety-management system as per the requirements of the ISM Code.  

30.2 The Company shall provide a link between the Company and those on board through the designation of a person or persons ashore having direct access to the highest level of management as per the requirements of the ISM Code.  The Company shall also designate an on board competent safety Officer who shall implement the Company’s safety and health policy and program and carry out the instructions of the Master to:

a) improve the crew’s safety awareness; and
b) investigate any safety complaints brought to her/his attention and report the same to the Safety and Health Committee and the individual, where necessary; and
c) investigate accidents and make the appropriate recommendations to prevent the recurrence of such accidents; and
d) carry out safety and health inspections.

30.3 The Company acknowledges the right of the crew to elect a safety representative to the on board Safety and Health Committee.  Such a representative shall be entitled to the same protections as the liaison representative as provided for in 31.5 below.  


航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

第 20 楼 回帖时间:2007-6-28 16:45:00
海博士 巾帼
等级:大副
经验:10379
积分:47690
博客:到我博客逛逛
Article 31: Membership Fees, Welfare Fund and Representation of Seafarers

31.1 Subject to national legislation, all seafarers shall be members of an appropriate national trade union affiliated to the ITF. 

31.2 The Company shall arrange to pay in respect of each Seafarer the Entrance/Membership fees in accordance with the terms of the relevant Union. 

31.3 The Company shall pay contributions to the ITF Seafarers’ International Assistance, Welfare and Protection Fund in accordance with the terms of the Special Agreement.

31.4 The Company acknowledges the right of seafarers to participate in union activities and to be protected against acts of anti-union discrimination as per ILO Conventions Nos. 87 and 98.

31.5 The Company acknowledges the right of the seafarers to elect a liaison representative from among the crew who shall not be dismissed nor be subject to any disciplinary proceedings as a result of the seafarer’s duties as a liaison representative unless the Union has been given adequate notice of the dismissal and the agreed Grievance procedure has been observed.

Article 32: Equality

32.1 Each seafarer shall be entitled to work, train and live in an environment free from harassment and bullying whether sexually, racially or otherwise motivated. The Company will regard breaches of this undertaking as a serious act of misconduct on the part of seafarers.

Article 33: Waivers and Assignments

33.1 The Company undertakes not to demand or request any seafarer to enter into any document whereby, by way of waiver or assignment or otherwise, the seafarer agrees or promises to accept variations to the terms of this Agreement or return to the Company, their servants or agents any wages (including backwages) or other emoluments due or to become due to the seafarer under this Agreement and the Company agrees that any such document already in existence shall be null and void and of no legal effect.




航运在线官方微博 http://t.sina.com.cn/shippingonline
 

[首页] [上一页] [下一页] [尾页] [当前1/2页] [20条/页] [总条数:24]    第  

用 户 名:   * 请输入注册时的用户名。[马上注册]
登录密码:   * 请输入注册时的密码。
白酒 白玫瑰 百合花 百威啤酒 包子 必胜客 冰激凌 饼干 波斯菊 草茉莉 大份冰欺凌 大列巴 单层汉堡包 非洲菊 粉玫瑰 风铃草 感叹 狗狗 汉堡包套餐 红枫 红花油茶 红玫瑰 黄玫瑰 火炬冰激凌 鸡腿 煎蛋 金针花 开心1 开心2 开心3 开心4 可乐 口香糖 兰花 芦荟 路过 梅花 猕猴桃 面包火腿 奶昔 牛 牛气冲天 捧场1 捧场2 捧场3 捧场4 捧场5 捧场6 披萨 苹果 青岛啤酒 情人玫瑰 扔炸弹 三层汉堡包 三明治 三色堇 晒太阳 生日蛋糕 寿面 薯条1 薯条2 双层汉堡包 送鲜花11 酸奶 桃花 旺旺大运 西瓜 西红柿 香蕉 香水百合 向日葵 小笼包 鱼 月季 稚菊 紫玫瑰
快速回复:
[最多5000个字符]

回帖说明:  [快速回复]又称"简单回复模式",其回复内容不支持HTML、JScript、VBScript等程序代码的应用。当然也不支持图片。
 [回复帖子]又称"高级回复模式",其回复内容中支持大部分的HTML语言,可以自己上传图片。功能要强大的多.

合作论坛:
精英外贸论坛大海环保公社大连天健论坛国航人论坛贸易社区卓悦英文书院英语论坛江苏外贸论坛
大连法律论坛快流网论坛报关员考试论坛海员论坛海员在线南部铁器福步外贸论坛
外贸论坛折惠网

Copyright © sol.com.cn All right reserved

航运在线社区系列服务:中国航运论坛 | 中国航运博客 | 中国航运词典 | 中国航运问吧 | 举报投诉